Das Lied der Deutschen
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glückes Unterpfand; blühe im Glanze dieses Glückes, blühe, deutsches Vaterland
blühe im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland |
Eïnigkeït ound Recht ound Freïheït
fur dass doïtcheu Fatèrland!
Danar last ouns alleu stribeun
brudeurlich mit Hertz ound Ha’nd! Eïnigkeït ound Recht ound Freïheït zïnd dès Gluckès Ounterpfand; blu im Glantzeu dizes Gluckès, bluheu-eu, do-oïtscheu-eus Faterland
blu im Glantzeu dizes Gluckès,
bluheu-eu, do-oïtscheu-eus Faterland |
Traduction française du 3eme couplet
Union et Droit et Liberté
pour la Patrie Allemande.
Tendons tous vers cela,
fraternellement, avec le cœur et la main.
Unité et Droit et Liberté
sont les fondements du bonheur.
Fleuri dans l'éclat de ce bonheur,
Fleuri, Patrie Allemande! (bis)
pour la Patrie Allemande.
Tendons tous vers cela,
fraternellement, avec le cœur et la main.
Unité et Droit et Liberté
sont les fondements du bonheur.
Fleuri dans l'éclat de ce bonheur,
Fleuri, Patrie Allemande! (bis)
Hymne de l'Allemagne
Das Lied der Deutschen (Le Chant des
Allemands) ou Deutschlandlied (Chant d'Allemagne) est l'hymne national de
l'Allemagne.
Paroles d’August Heinrich Hoffmann von
Fallersleben en 1841
Musique de Joseph Haydn qui était à sa création en 1797 une partition pour un quatuor à cordes.
Musique de Joseph Haydn qui était à sa création en 1797 une partition pour un quatuor à cordes.
Après que ces droits eurent été accordés suite à la Première Guerre mondiale, les trois couplets devinrent l'hymne national allemand en 1922.
Après la réunification
allemande en 1991, seul le troisième couplet fut adopté comme hymne national de
toute l'Allemagne.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire